====== ¿En que se diferencian los subtítulos? ====== ---- Por si no sabías, si, [[:subs|todo el contenido tiene subtítulos]]. Y hay algunas diferencias entre ellos: ==== Diferencia entre forzado o no forzado ==== Forzado: Usando esta opción; tendrás todos los subtítulos (incluidos los diálogos) aunque sea el mismo idioma de audio. Es decir, si escuchas en Castellano, y pones subtítulos en Castellano (Forzado), podrás leer todos los diálogos. No Forzado: Al poner solo el idioma (pero sin //forzar//), solo tendrás subtítulos de los diálogos que estén en otro idioma, y de carteles y otras cosas impresas que el director/doblador cree que debes comprender. ==== Diferencia entre PGS y SRT ==== La diferencia es simple: PGS es un tipo de subtitulo //como una imagen// y SRT es un tipo de subtitulo //como un texto//. Se refiere a cómo el servidor //imprime// los subtítulos en tu pantalla. SRT es la mejor opción siempre que esté disponible. == Subitutlos SDH == SDH significa //subtítulos para personas sordas y con problemas de audición//. Estos subtítulos suponen que el usuario final no puede escuchar el diálogo e incluyen información importante ajena al diálogo, como efectos de sonido, música e identificación del hablante. **No todo el contenido tiene este tipo de subtitulos disponible.**